Internetowe tłumaczenia, warto na nie uważać

Google tłumaczy strony internetowe!

Takie informacje napotkać możemy w społeczności internetowej. To prawda. W sieci pojawiają się przeróżnego rodzaju internetowe translatory również firma google wprowadziła własny program, który wykonuje tłumaczenia stron WWW na wybrane języki obce. Musimy sobie jednak zdać sprawę, że translatory dostępne w sieci, stanowią wersje beta, i tak naprawdę nie wykonują dobrych tłumaczeń, tzn takich, które można swobodnie umieścić na własnej witrynie internetowej, którą odwiedzać mają potencjalni klienci z zagranicy. Tłumaczenie wykonane z pomocą translatora może narazić nas na niepotrzebne i niemiłe uwagi ze strony klienta, oraz przypadkowych gości naszych internetowych witryn. Na chwilę obecną i to najszczersza z prawd, żaden translator nie zastąpi pracy zawodowego tłumacza. Dotyczy to oczywiście nie tylko tłumaczenia stron WWW, a także wszystkich innych, które wymagają co najmniej sprawdzenia przez specjalistę.

Wyobraźmy sobie sytuację, gdy firma, decydująca się na wykonanie strony internetowej, której koszt oscyluje w granicach kilku lub może nawet kilkunastu tysięcy, decyduje się na wykonanie tłumaczenia treści tej witryny przez elektronicznego tłumacza. Ładna szata graficzna strony internetowej, ciekawa jej treść, i wszystkie pozostałe elementy, które zachęcają do przeglądania kolejnych stron i bardzo kiepskie tłumaczenie ów ciekawej treści, miejscami wręcz dla odbiorcy niezrozumiałe. Jednym, krótkim słowem można sprawę sprowadzić do katastrofy.

Najlepiej drogą internetową sprawdzają się jak do tej pory płatności internetowe;

Be the first to comment on "Internetowe tłumaczenia, warto na nie uważać"

Leave a comment

Your email address will not be published.




Linki w komentarzach mogą być wolne od atrybutu nofollow.